جزئیات اثر

نینجای ایرانی: نقد و بررسی بازی Shadow Blade نقد بازی ارسال شده توسط سپهر ترابی ارسال شده در :۱۳۹۴/۲/۲۵ اثری از :سپهر ترابی درباره اثر :فایل نقد جدید جایگزین شد. سعی شده تا جای امکان ایرادات ذکر شده توسط داوران اصلاح شود.
دانلود نقد بازی
4.75 از 2 امتیاز
امتیاز کل : 79.5 /100

4 نقد داور

  • برهان قاسم زاده ۱۳۹۴/۴/۳ ۱۵:۰۶

    درود

    یکی از نقدهای خوب و به نسبت کاملی بودش که مطالعه کردم و مشکل خاصی درش وجود نداشت و قرار دادن نکات مثبت و منفی و شروع کار با یک مقدمه مناسب از نکات قوت نقد بود اما همون طور که برای یکی دیگه از نقدها هم اشاره کردم اگر بتونید در آینده بخش گیم پلی، گرافیک و در صورت امکان موسیقی را به صورت تلفیقی توضیح دهید به عقیده من باعث پختگی بیشتر نقد می‌شود و البته که در همه بازی‌ها این امکان وجود ندارد اما در بازی‌های آرکید نیاز به جداسازی هایی بدین گونه حس نمی‌شود.

    موفق باشید

  • آیدین نوری ۱۳۹۴/۴/۴ ۱۵:۰۶

    *سلام خدمت شما آقای ترابی عزیز.
    ممنون از این‌که به گفته‌های داوران احترام گذاشتید و برای پیشرفت خودتان طبق نظرات، نقد خود را ویرایش کردید.
    اما هم‌چنان برخی نکات در نقدتان به چشم می‌خورد که لازم می‌دانم بیان کنم:
    متن‌تان یک‌پارچه نیست. لطفا نیم فاصله‌ها را جدی گرفته و رعایت کنید.
    درست کلمه‌ی استدیو هم استودیوست.
    نوشتید "کاربران ایرانی منتظر عرضه این بازی در سایت‌های ایرانی بود" بود یا بودند؟
    جمله‌ای که از جایی نقل می‌کنید را داخل " " قرار دهید.
    هم‌چنان باید در استفاده از حروف اضافه و ربط تمرین زیادی انجام دهید.
    از معادل فارسی کلمات انگلیسی استفاده کنید. به‌جای چپتر می‌توان از فصل هم استفاده کرد.
    استفاده‌ی بیش از حد از بعضی افعال در یک پاراگراف جالب نیست. مثل "بود" در پاراگرف اول که خیلی تکرار شده است.
    نوشتید "سمت راست صفحه موبایل دو نقطه برای انجام ..." دو نقطه؟!
    از ویرگول هم برای مکث استفاده کنید. برخی جملات نیاز شدیدی به ویرگول دارد.
    بازی Rayman هم افسانه‌هاست نه افسانه، Rayman Legends.
    مشکلات ریز املایی هم به چشم می‌خورد، با کمی دقت تمامی آن‌ها را می‌توان برطرف کرد.
    فکر کنم با توجه به نظرات داوران و تغییراتی که در نقد خود داده‌اید خودتان هم پیشرفت خوبی را احساس می‌کنید. تلفیق بخش‌های مختلف را به‌خوبی انجام داده‌اید. نسبت به دیگر شرکت‌کنندگان شما مشخصا اهمیت خیلی بیش‌تری به نظرات دادید و از این بابت از شما تشکر می‌کنم.
    پیروز باشید.


    ----------------------------

    سلام خدمت شما آقای ترابی عزیز.
    نقد شما خوب و قابل قبول بود و کامل به جنبه‌های مختلف بازی پرداخته بودید.
    لطفا به نکاتی که در زیر اشاره کرده‌ام توجه کنید:
    امتیاز بازی اگر بعد از نقد و بررسی و آخر متن نوشته شود، خیلی بهتر است. هم‌چنین می‌توانستید تاریخ انتشار و ناشر هم ذکر کنید. در قسمت سبک، در کنار پلتفرمر که بهتر بود که فارسی، سکوبازی نوشته می‌شد، اکشن هم اضافه می‌کردید.
    مقدمه هم می‌توانست از چیزی که هست، کوتاه‌تر و جذاب‌تر باشد.
    یک بحثی هم در مقدمه ذهن من را درگیر کرد! آن هم این‌که احساس می‌کنم یک مقدار تناقض داخل متن موجود است؛ اگر گیمرهای ایرانی خیلی منتظر بازی بودند و با این‌که می‌دانستند که بازی در خارج از کشور قیمتی دارد پس مطمئن هم بودند که در ایران رایگان نخواهد بود، پس چرا اگر انقدر علاقه‌مند و منتظر بودند، به فکر دریافت رایگان و راحت بازی کردن آن بودند؟ خیلی منتظر بازی و تجربه‌ی یک شاهکار بودند اما وقتی منتشر شد، استقبالی نکردند.
    برخی مشکلات نگارشی و املایی به چشم می‌خورد (وجود حشو، عدم وجود فعل صحیح در بعضی از عبارت‌ها، عدم استفاده از ویرگول برای مکث در برخی جملات، یک پارچه نبودن نیم فاصله‌ها در طول متن، عدم ساده‌سازی برخی جملات که می‌توانستد خیلی ساده‌تر بیان شوند، جمله‌ای که نقل شده داخل " " قرار نگرفته است و ...) که دقیقا اشکالات شما را پارسال دوستانی داشتند و به آن‌ها تذکر داده شده بود. مثلا روبه‌رو را در نقدتان چندین بار استفاده کرده و هربار به یک صورت متفاوت نوشته‌اید. اگر نظرات داوران در دوره‌ی قبل را بررسی کنید می‌توانید خیلی راحت نقد خود را بهبود ببخشید. متاسفانه در استفاده از حروف ربط و اضافه مشکل زیادی دارید.
    احساس می‌کنم نیاز به توضیح چگونگی طرز کار چک‌پوینت‌ها هم نبود چون داخل اکثر بازی‌ها هست و گیمرها به‌خوبی با ساز و کارش آشنایی دارند.
    ذکر کردید آیتم‌های مخفی، بازی آیتم‌ها نداشت، کلا آیتم مخفی آن یک نشان به سبک نینجایی بود.
    یک سوال: در گیم‌پلی بازی با باگ‌هایی مواجه نشدید؟ کنترل پرش بازی در برخی مراحل برایتان مشکل‌ساز نبود؟
    در بحث گرافیکی هم اشاره‌ای به تِمِ نینجایی و شرقی محیط و پس زمینه‌ی بازی می‌کردید، بد نبود.
    در کنار توضیح کامل و خوبی که از موسیقی بازی دادید، می‌توانستید چند کلمه‌ای هم از صداگذاری و افکت‌های صوتی بازی بنویسید.
    با بازخوانی چندین باره‌ی نقد خود و مطالعه‌ی بیش‌تر مجلات معتبر گیم قطعا در این کار بهتر عمل خواهید کرد.
    انشالله سلامت و موفق باشید.

  • شایان ضیایی ۱۳۹۴/۴/۹ ۱۸:۰۶

    ضمن عرض سلام دوباره
    باید از شما بابت این موضوع تشکر کرد که با جدیت مشکلات گفته شده را برطرف کردید. با این حال مشکلات کوچکی در مطلب مشاهده می‌شود که با ویرایش دقیق‌تر رفع خواهند شد.
    "سیستم مبارزات در عین حال که بسیار ساده و روان است ولی به هیچ وجه شما را خسته نمیکند."
    -نیازی به کلمه‌ی ولی نیست.
    "تنها اسلحه‎ای که در طول بازی در اختیارتان است شمشیر است."
    -اسلجه جمع بوده و باید از کلمه‌ی سلاح استفاده کرد
    -کلمه‌ی است بدون ویرگول، دو بار تکرار شده
    از لفظ "در طول بازی" به طرز بسیار چشمگیری استفاده می‌کنید که تکرار آن واقعا آزاردهنده است خصوصا اینکه معنای آن چنان هم ندارد.
    همان طور که به سایر دوستان اشاره کردم، اگر بعد از ویرایش مطلب حداقل دو بار آن را با صدای بلند بخوانید بسیاری از اشکالات (خصوصا ویرگول) خودشان را نشان می‌دهند و مطلبتان ساختار بهتری پیدا خواهد کرد.
    ممنون
    ----------------------------------
    با عرض سلام و خسته نباشید خدمت آقای ترابی
    در مطلب شما تناسب بسیار خوبی در پرداخت به بخش‌های مختلف بازی وجود دارد و همین مسئله نقدتان را بسیار شیوا کرده است. اما مشکلات کوچک و بزرگی وجود دارد که اگر برطرف شود جایگاه نقدتان را بسیار بالا می‌برد.
    پیش از هر چیز نقد به نظر یک طرفانه می‌رسد البته این موضوع کاملا قابل احترام است که شما سعی داشته‌اید که ارزش یک بازی ایرانی را حقظ کنید و آن را گرامی بدارید اما طبیعی است که هر بازی‌ای مشکلات خاص خود را دارد و یک منتقد اگر به تناسب به این مشکلات اشاره کند باعث پیشرفت سازندگان آن می‌شود.
    در مطلب از ویرگول به ندرت استفاده شده که باعث می‌شود خواننده در خواندن برخی جملات مشکل پیدا کند.
    مقایسه‌ی دائمی بازی با گرشاسپ هم تقریبا نابه‌جا بود. البته از این موضوع آگاهی دارم که در تلاش بودید دو محصول از یک سازنده را با یکدیگر مقایسه کنید اما به دلیل تفاوت‌های بزرگ این دو بازی چندان مناسب نبود و می‌توانستید به جای گرشاسپ از بازی‌های مشابه ایرانی و حتی خارجی استفاده کنید.
    در هر حال اگر این مشکلات و مشکلات نگارشی حل شوند مطلب در سطحی عالی قرار دارد
    ممنون از شما

  • سیاوش شهبازی ۱۳۹۴/۴/۱۱ ۰۱:۰۷

    *با سلام مجدد
    ممنون که یک سری از انتقادات رو ترتیب اثر دادین. مطلبتون حداقل یک سطح صعود کرد.
    اما متاسفانه هنوز هم یک سری مشکلات در متن شما دیده می‌شه. برای مثال، یک شمارش سرانگشتی انجام دادم و در متن شما بالغ بر 70 بار از کلمه "بازی" استفاده شد. جز این مورد که بیشترین تکرر رو داشت، چندین لغت دیگه هم بود که بیش از حدّ گنجایش متن ازشون استفاده کرده بودید.
    در استفاده از یک سری تعابیر، عدم توجه به معنی اصلی اون‌ها مشاهده می‌شه. برای مثال در جایی از توصیف "با دقتی زبان زد" استفاده کرده بودید. زبان‌زد به چیزی اطلاق می‌شه که سر زبان‌ها باشه. یعنی خیلی‌ها از اون حرف بزنن. در حالی که در نقد بازی، تازه منتقد داره این مورد به خواننده معرفی می‌کنه. این خطا در جای دیگری از متن، در جمله "به خلق و خوی گیمرها خوش بیاید" به چشم می‌خوره.
    جدای از این مشکل تکرر که واقعا در نوشته شما پررنگه، مشکل بغرنج دیگری مشاهده نمی‌شه و قطعا لیاقت ارتقاء نمره رو داره.
    با تشکر
    ----------------------------------------------

    سلام دوست عزیز.
    نقد خوب و منسجمی بود. اغلب انتقادات رو دوستان بیان کردن. این‌ها مواردیه که من می‌تونم اضافه کنم:
    1 - شاید اصلی‌ترین انتقاد وارده به این نقد، طویل بودن اون باشه. Shadow Blade یک عنوان موبایلیه. کشش این همه لغت رو نداره.
    2 - گاهی اوقات می‌شه نشانه‌هایی از گرامر انگلیسی رو در نثر شما دید. با توجه به نگارش خوب فارسیتون، حدس می‌زنم این مسئله نه به خاطر تحت تاثیر زبان بیگانه بودن، که اثر گرفتن از ترجمه‌ها و نثرهای مشکل‌دار فارسی بوده باشه. در هر حال، چند جا از حروف ربط "از" و "در" استفاده غلط کرده بودین. حذف اون‌ها نه تنها هیچ لطمه‌ای به نثرتون نمی‌زنه، بلکه به سلاست و شیوایی اون کمک هم می‌کنه.
    استفاده غلط از این دو حرف ربط، مخصوصا اما و ولی، به یکی از ناهنجاری‌های نگارشی در زبان انگلیسی برمی‌گرده. نکته جالب توجه اینجاست که در متون آکادمیک و نوشته‌های کسانی که کارشون تحریره، بندرت شاهد این خطا هستیم، اما در متون نویسنده‌های محاوره محور، چنین نیست.
    3 - این مورد نقد به متن شما نیست، بلکه نقد به نظر شماست. بازی‌های موبایل مشابه SB اغلب داستان عمیقی ندارن. عدم تطابق داستان بازی با توضیح اپ استور اون، نکته صحیحیه که شما بهش اشاره داشتین، اما هیچ لزومی در داشتن داستان پررنگ نیست.کما اینکه در عنوانی مثل SB فقط به ملال بازیکن منجر شده و فروش بازی رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده.
    4 - یکی دو جا تکرر استفاده از عبارات مشاهده شد. همچنین در چند مورد شاهد جا افتادن بعضی کلمات بودم. هر دو با یک ویرایش ساده رفع خواهند شد.
    5 - بیش از حد مجال به توصیف دشمنان بازی پرداختین. کل پاراگراف مربوطه رو در چند جمله کوتاه می‌تونید خلاصه کنید.

    در نهایت باز هم تاکید می‌کنم که نسبت به کوتاه کردن مطلب اقدام کنید تا شانس موفقیتتون بیشتر بشه. صرف ازدیاد لغت، دال بر قوّت نثر نیست.

1 نظر (نمایش فقط برای صاحب اثر)